أربدك-Arbdk

قريباً، ستتم إعادة ترجمة وطباعة إنجيل جديد في الدنمارك!

ستتم طباعة إنجيل جديد في الدنمارك في عام 2036 وذلك لأن النسخة القديمة قد طبعت منذ عام 1992. فستكون نسخة جديدة ومحدثة من الإنجيل في الدنمارك.

إنجيل جديد في الدنمارك 

يجب أن تمتلك الدنمارك نسخة جديدة ومحدثة من الكتاب المقدس. إنها المرة الأولى منذ 30 عاماً التي يتم فيها تحديث النسخة المعتمدة من الكتاب المقدس.

هذا ما كتبته جمعية الكتاب المقدس الدنماركية في بيان صحفي.

“الهدف من النسخة الجديدة هو أن تتم كتابتها بلغة محدثة أكثر ملاءمة للعصر الحالي”، كما يقول Peder Ø. Andreasen، رئيس مجلس إدارة جمعية الكتاب المقدس.

“لقد مضى وقت طويل نسبياً منذ أن حصلنا على طبعة عام 1992”. يقول إن اللغة تغيرت منذ ذلك الحين.

“تستغرق ترجمة الكتاب المقدس وقتاً طويلاً. لذلك، من المتوقع أن يكون الإصدار الجديد جاهزاً في عام 2036. قد تبدو المدة طويلة إلا أنه الوقت الذي تستغرقه الأعمال التاريخية”، كما يؤكد Peder Ø. Andreasen.

“إنها في الواقع سريعة نسبياً، أيضا من منظور تاريخي”.

“السبب في أن الأمر يستغرق وقتاً طويلاً هو أن الكثير من التخصصات الموضوعية يجب أن تشارك. كل من التخصصات اللاهوتية واللغوية”.

وهو يقول إن الأمر يتطلب تحضيرات دقيقة وتخطيطاً تفصيلياً وكثيراً من الأموال.

وقد خصص AP Møllerske Støttefond مبلغ 16 مليون كرون دانمركي للمشروع. ووفقاً لـ Peder Ø، تعتبر Andreasen نقطة انطلاق قوية للبدء.

ومع ذلك، تقدر تكلفة المشروع بأكمله بـ 38.5 مليون كرون دانمركي. لذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به للحصول على الأموال المتبقية.

لم يتم اختيار عام 2036 بشكل عشوائي أيضاً. إنها الذكرى الخمسمئة للإصلاح في الدنمارك.

إصلاح كان نقطة البداية لترجمة الكتاب المقدس إلى اللغات الوطنية.

يأمل Andreasen أن تكون النسخة الجديدة جذابة لكل من أولئك الذين ربما لم يقرؤوا الكتاب المقدس كثيراً. ولكن أيضاً لأولئك الذين يستخدمون الكتاب المقدس بجد اليوم.

ومع ذلك، فهو يؤكد أنه لا يزال هناك نغمة وأسلوب يجب أن تبقى فيه النسخة المعتمدة من الكتاب المقدس.

“الكتاب المقدس الذي صدر قبل بضع سنوات هو مثال على كيفية محاولة مخاطبة جيل جديد من قراء الكتاب المقدس (الكتاب المقدس الذي صدر عام 2020)”.

“هذه الترجمة مجانية أكثر بقليل، مقارنة بالإصدار المصرح به”، كما يقول.

إن “الكتاب المقدس 2020″ هو ترجمة دنماركية حديثة، مثلها مثل الترجمة المعتمدة للكتاب المقدس، ليست ملزمة بلغة الكنيسة وتقليد الترانيم”.

لذلك تحاول بدلاً من ذلك استخدام كلمات وتعابير مفهومة عموماً في اللغة الدنماركية الحديثة وإلى حد أكبر لجيل الشباب.

المصدر () ()

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى